2016年7月23日 星期六

綜合=第8066384篇 於16/07/23 14:55:50擷取 [31][2]

http://homu.komica.org/00/index.php?res=8066384
綜合=第8066384篇 於16/07/23 14:55:50擷取 [31][2]
#1 無名 無題 16/07/23(六)12:17:14 ID:MF29rfEo No.8066384
感覺中文完全缺乏現代的表態詞

I am done with ya
怎麼翻得貼切?

中文從來不會這樣講
也沒有人願意這樣用
難怪只會執著你吵架是吵贏還吵輸
[][備份?]

#2 無名 無題 16/07/23(六)12:17:53 ID:sR4JKHpM No.8066385
我跟你已經完了

#3 無名 無題 16/07/23(六)12:18:53 ID:vZ4bYhmA No.8066387
糞校理組中文差還怪東怪西www

#4 無名 無題 16/07/23(六)12:19:08 ID:fPCh8XGo No.8066392
窩要跟尼切八斷

#5 無名 無題 16/07/23(六)12:19:27 ID:MF29rfEo No.8066394
>No.8066385
講這樣別人以為你們有什麼特殊性關係

#6 無名 無題 16/07/23(六)12:20:05 ID:jHpjr3lQ No.8066396
懶的甩你

#7 無名 無題 16/07/23(六)12:21:03 ID:l.y/GI8w No.8066399
台語:你ㄎ一假洨配崩啦幹

然後從此不見面

#8 無名 無題 16/07/23(六)12:21:44 ID:MF29rfEo No.8066402
>懶的甩你
那單純的是不理人
差很多
英文會這樣說通常是把能做的都做了

#9 無名 無題 16/07/23(六)12:24:06 ID:Po/m4upg No.8066412
感覺英文完全缺乏中二的表態詞

丹輝劍訣・烈華誅夜
怎麼翻得貼切?

#10 無名 無題 16/07/23(六)12:26:53 ID:yRibRYpo No.8066420
英文就是爛
難怪金庸這種經典都看不懂
只給小孩看糞哈利波特

#11 無名 無題 16/07/23(六)12:30:32 ID:kNPiQiWA No.8066429
我跟你已無話可說

#12 無名 無題 16/07/23(六)12:31:36 ID:jHpjr3lQ No.8066433
所以除了吵架還有什麼情境會說這句話
分手、離婚、專案喬不攏
這不還有一堆爛攤嗎
再說吵架吵一半搬出這句話
不就是拒絕溝通嗎
不溝通就什麼事都沒有了喔

#13 無名 無題 16/07/23(六)12:35:10 ID:MF29rfEo No.8066447
>我跟你已無話可說
比較接近一點
可是無話可說不代表事情做完了
而且中文無話可說比較容易聯想到啞口無言
別人會覺得你在認輸

#14 無名 無題 16/07/23(六)12:38:17 ID:MF29rfEo No.8066455
>No.8066433
你還相信這種傳說嗎?
放心你也只是一直擺爛而已
[][備份?]
#15 無名 無題 16/07/23(六)12:42:36 ID:eSXmQqBE No.8066474
>MF29rfEo

好色龍粉
難怪英文中文都爛到有剩www
替你父母感到悲哀
生下你這種廢物

#16 無名 無題 16/07/23(六)12:43:10 ID:J0hNPrCQ No.8066476
>>No.8066447
I'm sick of dealing with your crap and I want you to leave me alone.
不就是"懶得甩你"的意思嗎

#17 無名 無題 16/07/23(六)12:59:49 ID:Sctnfhy6 No.8066524
我跟你都被當了

#18 無名 無題 16/07/23(六)13:00:45 ID:jHpjr3lQ No.8066531
原PO人哩
標題都還沒回收就搞失蹤喔
算了 我來幫你吧
I'm DONE with you!

#19 無名 無題 16/07/23(六)13:04:05 ID:6kq3Po02 No.8066541
一句話看前後文可以有不同的理解方式

#20 無名 無題 16/07/23(六)13:04:51 ID:IfNYxCmY No.8066545
挖尬哩~雄賀丟告家

#21 無名 無題 16/07/23(六)13:22:35 ID:MF29rfEo No.8066619
>No.8066476
差太多
懶得甩開頭字是懶
其實也很有要激怒人的成份

不要查解釋 會有失真
看實際使用例子才能體會

#22 無名 無題 16/07/23(六)14:15:43 ID:W70sMD5w No.8066748
>No.8066619
你自己中文語感問題

#23 無名 無題 16/07/23(六)14:18:21 ID:3pwKLPnI No.8066756
沒有吧
我常常看到"不浪費時間跟一直跳針的人吵了"
不過要說別人跳針(自己贏)就是了

#24 無名 無題 16/07/23(六)14:20:42 ID:RegFvX32 No.8066762
中文未必缺
但是翻譯的人有不可避免的困難

#25 無名 無題 16/07/23(六)14:21:44 ID:DXVRP.XQ No.8066764
不得不說 英文的文法真的比較嚴謹

#26 無名 無題 16/07/23(六)14:33:24 ID:RegFvX32 No.8066802
幾乎不可能找到在各種場合都相等的翻譯 但是以中文今天的條件 為特定作品在特定場合下找到好翻譯綽綽有餘
與其浪費力氣生氣 不如放鬆一點 翻譯往往引起對自己語言的焦慮 這種焦慮是非理性的 是來自生活的其他地方的壓力 與其浪費力氣批評中文這麼複雜的東西不好 不如放鬆一點看當下的問題

#27 無名 無題 16/07/23(六)14:37:52 ID:MF29rfEo No.8066812
OK I am done 的感覺 比喻來說
比較像是雙方交易沒有共識
所以東西款一款就走了這樣
通常上
這樣就知道意思
沒有必要再繼續作無謂的追擊

如果說懶得理或不想甩就很奇怪
因為你不想理就沒道裡來交易

中文上似乎沒有這種民情
大家出來做事不是你欠我
就是我欠你
沒有就事論事的習慣

#28 無名 無題 16/07/23(六)14:39:39 ID:tEXOaz5. No.8066819
我跟你已經沒甚麼好說的了
這樣呢

#29 無名 無題 16/07/23(六)14:43:08 ID:rHmnsKNQ No.8066830
我才懶得理你們,哇答咕嘻要回家了~

#30 無名 無題 16/07/23(六)14:45:46 ID:YPbpvl.s No.8066835
所以這句話講出來就可以結束了嗎
你說這句對方就會如你所願嗎
對方說這句話你就會放過他嗎

#31 無名 無題 16/07/23(六)14:54:07 ID:3.eG4dNQ No.8066853
我跟你已經玩完了
懶的甩你
我跟你已無話可說

樓上提出的都是很好的翻譯
原po你要逐字核對鑽牛角尖
那絕對是你的問題

不過我倒是覺得你是存心來找碴的
因為你否決的理由都很牽強



沒有留言:

張貼留言